Сериал Друзья. Перевод от СТС.

Обсуждение Фильмов, Сериалов
Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Mamucho666
Старейшина
Сообщения: 6656
Зарегистрирован: 23 окт 2007 22:30 pm
Репутация: 41
Откуда: Дрожащие острова.
Контактная информация:

Сериал Друзья. Перевод от СТС.

#1 Сообщение Mamucho666 » 06 ноя 2010 17:44 pm

Недавно посмотрел в русской озвучке первую серию, не понравилось и сейчас скачал в оригинале, думал что оригина понравится. Так как часто бывает что озвучка плохо передаёт интонацию.
Как бы вам это сказать... СТС не просто неправильно передал настроение героев... он ещё и и исказил текст на свой лад.
И в этом переводе смотрели по СТС практически все кто смотрел сериал в Русской озвучке.
Вот смотрите сначала английский текст, потом русский. Ошибки выделены одинаковым цветом. В скобках как должно быть.



Wait, does he eat chalk?
А он тебя сырое мясо есть не заставляет? (Подожди, а он ест мел? )





Okay, everybody relax.
This is not even a date.
It's just two people going out to dinner and not having sex.
Sounds like a date to me.
(тут этой строки нет) (Ок, все успокойтесь)
Это даже не свидание
Просто договорились вместе поужинать
И никакого секса.
Нет секса значит нет свидания. (Звучит как свидание)





I feel like someone pulled my intestine out of my mouth..
Знаешь, такое чувство буд-то меня поезд переехал. (Я себя чувствую как буд-то кто-то вытаскивает мои кишки через мой рот)
And tied it around my neck.
Просто жить не хочется. (И оборачивает их вокруг шеи)




Stop cleansing my aura.
Не надо чистить мою ауру. (Не надо очищать мою ауру)
- Just leave my aura alone, okay?
- Fine, be murky.
- Ради бога, с моим полем всё в порядке.
- Ладно, будь грязным. (Я не могу подобрать слово лучше, но это не "грязным" точно)



ЭТО ПЕРВАЯ МИНУТА СЕРИАЛА

Ответить